SdelanoRI.ru

Ваш адвокат

Правило ов и ев

Склонение географических названий в русском языке: особенности и правила

Русский язык изобилует множеством правил, которые регламентируют правильное употребление и написание слов. Но помимо этого, грамотный человек должен уметь склонять различные слова. Эта тема обычно вызывает много вопросов и сомнений не только у школьников, но и у взрослых людей. Особенно трудно дается большинству людей склонение собственных имен, фамилий, географических названий. Об этом мы сегодня и поговорим в нашей статье.

Топонимы: что это такое?

Склонение географических названий подчиняется определенным правилам, которые просто необходимо знать наизусть. В противном случае вас ждет масса курьезных случаев, которые будут характеризовать вас с не очень хорошей стороны перед друзьями или коллегами.

Довольно часто, говоря про склонение географических названий в русском языке, мы имеем в виду топонимы. Этим термином называют все географические идентификаторы в общем. Данное слово пришло к нам из древнегреческого языка, оно сформировалось из двух разных слов, обозначающих в переводе «место» и «название». Сейчас во многих информационных источниках употребляется именно слово «топонимы».

Где можно посмотреть правила склонения топонимов?

Конечно, для того чтобы правильно склонять географические названия, необходимо не только знать правило, но и применять его к месту. Ведь довольно часто даже человек, считающий себя грамотным, сомневается в написании того либо иного слова. В этом случае вам помогут специальные словари, по которым можно проверить склонение географических названий. Розенталь Дитмар Эльяшевич, например, создал великолепного помощника школьникам всех возрастов — «Словарь трудностей русского языка». Пользоваться этим замечательным справочником могут и взрослые, желающие повысить уровень грамотности.

Виды топонимов

Прежде чем погрузиться в тему под названием «Склонение географических названий», стоит выяснить, какими бывают топонимы. Ведь от этого существенно меняются правила их склонения. На данный момент в русском языке выделены следующие виды топонимов:

  • славянские — к ним относятся исконно русские названия или те, которые уже давно освоены в русском языке;
  • сложносоставные — данный вид топонимов состоит обычно из двух слов;
  • названия республик;
  • иноязычные — подобные названия имеют свои категории, на каждую из которых существует отдельное правило склонения.
  • Правила склонения славянских топонимов

    Склонение географических названий, имеющих славянские корни, подчиняется простому правилу: название всегда согласуется с применяемым к нему словом. К таким словам относятся:

    • город;
    • деревня;
    • село;
    • улица и т. д.
    • В этих случаях топоним ставится в склонение определяющего слова. Например, вы всегда будете говорить «в городе Самаре» и «в городе Москве». Учтите, что определяющее слово «город» практически всегда склоняет идущий следом топоним. Это касается и исключений. К ним можно отнести следующие случаи:

    • не склоняются топонимы, которые имеют разный род с определяющим словом (например, правильно будет говорить — на озере Салехард);
    • чаще всего склонению не подлежат топонимы множественного числа (к примеру, в селе Топотищи).
    • Если мы говорим о названиях улиц, то здесь действуют свои правила склонения географических названий. Топоним женского рода всегда согласуется с определяемым словом «улица». Названия мужского рода в этом же случае не склоняются, подобному правилу подчиняются и составные топонимы. В качестве примера можно привести следующие сочетания:

    • по улице Вишневые сады;
    • на улице Калтук;
    • до улицы Мелодичной.
    • Топонимы в виде прилагательного чаще всего склоняются: на Желтой реке, у Зеленого мыса и т. д.

      Склонение географических названий, оканчивающихся на «о», «е»

      Об этом правиле взрослые люди почему-то довольно часто забывают. Досадные ошибки случаются даже у известных телеведущих и журналистов. Чтобы прослыть грамотным человеком, запомните, что славянские топонимы среднего рода не склоняются в русском языке. Правильно будет говорить:

    • в городе Кемерово;
    • у города Гродно;
    • на селе Комарково.
    • Как ни странно, но это простое правило всегда вызывает массу трудностей. Хотя ничего сложного в нем нет, главное — это запомнить правильное написание.

      Топонимы, оканчивающиеся на «ов», «ев», «ин», «ын»: правила склонения

      Склонение географических названий со столь распространенными в русском языке окончаниями вызывает серьезную путаницу. Дело в том, что правила склонения подобных топонимов менялись уже не один раз за последние десятилетия. Исторически географические названия с окончаниями «ов», «ев», «ин», «ын» всегда склонялись. Например, домик в Осташкове или дача в Могилеве.

      В начале двадцатого века появилась тенденция не склонять подобные географические названия. Это было связано с чередой военных действий, когда во избежание путаницы в донесениях применялись названия только в именительном падеже. Военные стремились к тому, чтобы в картах и различных приказах топонимы были идентичны. Со временем данный подход стал считаться нормой и даже применяться на телевидении.

      В последние годы журналистика начала возвращаться к исконной форме склонения географических названий. Но применение их в именительном падеже тоже считается нормальным и правильным.

      Сложносоставные славянские топонимы

      Склонение географических названий, состоящих из нескольких слов, подчиняется определенному правилу. Если мы говорим о сложносоставном топониме, то его первая часть всегда склоняется, независимо от наличия или отсутствия определяющего слова. В качестве примера можно привести следующие названия:

    • в Ростове-на-Дону;
    • в Комсомольске-на Амуре и т. д.
    • Из этого правила существует одно исключение — название города Гусь-Хрустальный. Первая часть этого сложносоставного топонима не должна склоняться.

      Большую путаницу вызывают названия, в которых первая часть стоит в среднем роде. По правилам русского языка она должна подлежать обязательному склонению, но в последние годы нарастает тенденция к неизменяемости данной части. Поэтому правильными будут, например, обе версии написания: в Орехово-Зуеве и в Орехове-Зуеве.

      Как правильно склонять топонимы — названия республик?

      Когда вы не знаете, как правильно писать название республики, то вспомните правило, о котором мы сейчас поговорим. Названия, оканчивающиеся на «ия» и «ея», должны согласовываться со словом «республика». Например, «в республике Корее» или «из республики Македонии». Но и в этом правиле есть свои подводные камни, как, впрочем, во многих правилах русского языка.

      Официальные документы исключают возможность склонения подобных названий, хотя журналистика применяет к ним обычное правило русского языка. Исключение распространяется и на Федеративную Республику Германия. По договоренности между нашими странами было принято решение не склонять данное название.

      Во всех иных случаях название не согласуется со словом «республика» и остается в именительном падеже.

      Иноязычные топонимы

      С иноязычными географическими названиями русскому человеку довольно сложно справиться. Проще запомнить, какие из них не склоняются. Итак, в список географических названий, которые не подлежат склонению, включены:

      • финские названия;
      • грузинские и абхазские (за исключением названий курортов);
      • французские топонимы, оканчивающиеся на букву «а»;
      • сложносоставные итальянские, португальские и испанские топонимы;
      • административно-территориальные единицы.

      Склонять можно только названия, имеющие окончание на «а» и освоенные в русском языке. Например, в Вероне и из Анкары. Французские названия можно склонять только в том случае, когда они в русском звучании приобрели окончание «а».

      Если иноязычные географические названия оканчиваются на «е», «ы», «и», «о», то они относятся к несклоняемым. Примеров этого правила великое множество:

      Исключением являются названия, которые в русском языке имеют множественное число, образованное из иноязычного слова. К примеру, правильно писать «в Гималаях».

      Склонения имен и фамилий

      Многие считают, что склонение географических названий и собственных имен имеют общие правила. Это не совсем верно. Конечно, в правилах много общего, но на самом деле они не идентичны.

      Чаще всего правильное склонение имен и фамилий, географических названий вызывает массу вопросов в весенне-летний период, когда выпускники оканчивают школу и получают аттестаты. Довольно распространено неправильное написание топонимов и имен собственных в дипломах. Избежать этих неприятных моментов поможет знание правил русского языка. Давайте рассмотрим основные пункты правила.

      Склонение стандартных фамилий

      Склонять стандартные фамилии довольно просто — они становятся в нужную форму интуитивно. Но в случае, когда фамилия была заимствована из иностранного языка и оканчивается на «ов», «ин», то в творительном падеже она будет иметь окончание «ом». Например, фамилия Грин в творительном падеже будет звучать как Грином.

      Часто вопросы возникают со склонением женских фамилий с окончанием «ина». В этом случае все зависит от именительного падежа мужской фамилии. Например, перед нами Андрей Жемчужина. Фамилия его жены Юлии будет склоняться как нарицательное существительное. Например, вещи Юлии Жемчужины. Если же мужа зовут Андрей Жемчужин, то в этом случае мы будем говорить о вещах Юлии Жемчужиной.

      Нестандартные фамилии: как склонять?

      Ранее считалось, что на склонение фамилии в первую очередь влияет пол человека. Но на самом деле преимущественным фактором здесь является окончание фамилии. Именно от него все зависит в первую очередь.

      Не склоняются фамилии, оканчивающиеся на:

      Склоняются мужские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву. Если фамилия оканчивается на «я» и перед этим стоит тоже гласная буква, то фамилию нужно склонять. В подобном же случае с окончанием «а» фамилия относится к несклоняемым.

      Конечно, русский язык не так уж и прост. Но если вы запомните несколько перечисленных нами правил, то никогда не будете краснеть из-за неправильного написания географических названий и имен собственных.

      fb.ru

      Прописные и строчные буквы

      С прописной буквы пишутся собственные географические наименования. В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых понятий; Южная Африка, Кавказское побережье, Европейская Россия, Берингов пролив, площадь Революции.

      Названия сторон света, если они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий, пишутся с прописной буквы: народы Востока, Дальний Восток, Крайний Север. В прямом значении названия сторон света пишутся со строчной буквы: восток, запад, юг, север.

      В официальных названиях государств и субъектов Российской Федерации все слова, как правило, пишутся с прописной буквы; Российская Федерация, Республика Адыгея, Республика Алтай, Республика Башкортостан, Республика Бурятия, Республика Дагестан, Кабардино-Балкарская Республика, Республика Тува, Чувашская Республика.

      В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие (автономная область, округ, край, район), пишутся со строчной, остальные слова – с прописной буквы: Сахалинская область, Агинский Бурятский автономный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ.

      В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований: Закавказские республики, Скандинавские страны, Швейцарская Конфедерация, Союз государств Центральной Африки, Организация Объединенных Наций, Содружество Независимых Государств.

      Названия частей государств, носящих терминологический характер, пишутся с прописной буквы: Восточное Забайкалье, Внутренняя Монголия, Правобережная Украина, Южный Китай.

      В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений: графство Суссекс (Англия), земля Баден-Вюртемберг (Германия), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).

      С прописной буквы пишутся названия исторических эпох и событий и собственные имена составных наименований: Древняя Русь, Смутное время, Петровская эпоха (но: допетровская эпоха), Куликовская битва, День Победы.

      В названиях праздничных дней месяца после начальной цифры с прописной буквы пишутся: 1 Мая, 8 Марта, 7 Ноября. Со строчной буквы пишутся названия постоянно проводимых массовых мероприятий: день встречи выпускников, день открытых дверей, день донора.

      В китайских, корейских, вьетнамских, бирманских, индонезийских, японских фамилиях и именах все составные части пишутся раздельно с прописной буквы: Пан Су Ен, Манг Ренг Сай, Курахара Корэхито.

      Частица «сан» в японских именах пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом: Тояма-сан.

      Имена прилагательные и наречия, берущие свое начало от индивидуальных названий, пишутся с прописной буквы, если они образованы от собственных имен лиц при помощи суффиксов -ов (-ев), -ин: Соломоново решение, Надины конспекты. Но в составе фразеологизмов и в составных терминах прилагательные на -ов (-ев), -ин пишутся со строчной буквы: прокрустово ложе, филькина грамота, рентгеновские лучи.

      С прописной буквы пишутся прилагательные на -ский, входящие в состав названий, имеющих значение «имени такого-то»: Крушановские чтения, Нобелевская премия. То же в сочетаниях, имеющих значение собственного имени: Романовская династия, Суворовское училище.

      Со строчной буквы пишутся прилагательные, обозначающие принадлежность и образованные от собственных имен лиц с помощью суффикса -ск- (пушкинский стих) или образованные от индивидуальных названий, но не обозначающие принадлежности в прямом смысле слова: пушкинский стиль, сизифов труд.

      Употребление прописных и строчных букв при написании текста, связанного с религией, требует учета традиции, сложившейся в церковно-религиозных и религиозно-философских текстах: Бог, Аллах, Шива, Будда, Николай Чудотворец, Георгий Победоносец, Господь, Творец, Богородица и все прилагательные, образованные от слов Бог, Господь.

      Со строчной буквы пишется слово бог в устойчивых сочетаниях, употребляемых в разговорной речи вне связи с религией: не бог весть что, бог его знает, бог с ним, не дай бог, а также слова: апостол, пророк, святой, мученик и т.д.

      С прописной буквы пишутся все слова в названиях высших органов церковной власти: Вселенский Собор, Священный Синод, а также все слова, кроме служебных и местоимений, в официальных названиях высших религиозных должностных лиц: Патриарх Московский и всея Руси, Папа Римский; но; архиепископ, епископ, архиерей.

      С прописной буквы пишутся первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, в официальных названиях органов власти, учреждений, организаций, обществ, научных, учебных заведений и т.п.: Генеральная ассамблея ООН, Всемирный совет мира, Международный валютный фонд, Европарламент, Всемирная торговая организация, Государственный совет, Информационно-аналитический центр Федерации фондовых бирж России, Верхняя палата Государственной Думы, Администрация Президента Российской Федерации. В названиях Государственная Дума, Федеральное Собрание, Высший Арбитражный Суд РФ, Конституционный Суд РФ (но: федеральные суды) все слова пишутся с прописной буквы согласно Конституции РФ.

      Названия учреждений во множественном числе и не в качестве имен собственных пишутся со строчной буквы: министерства РФ, комитеты Совета министров, но; Министерство культуры.

      Со строчной буквы пишутся названия высших выборных учреждений зарубежных стран: парламент, рейхстаг, сейм, конгресс (сенат и палата представителей) США, меджлис.

      С прописной буквы пишутся названия высших государственных должностей в официальных текстах: Президент Российской Федерации, Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами, Генеральный прокурор России, Канцлер Германии, Президент США. Однако в неофициальном тексте, при упоминании без указания на конкретное лицо, эти слова пишутся со строчной буквы.

      С прописной буквы пишутся наименования правовых актов: Конституция Российской Федерации, но: конституции республик, Декларация прав и свобод человека и гражданина, Федеральный конституционный закон, но: проект федерального конституционного закона (наименование); Закон Российской Федерации, Указ Президента Российской Федерации, но: проект указа Президента Российской Федерации.

      Со строчной буквы пишутся: постановление Совета Федерации, постановление Государственной Думы, распоряжение Президента Российской Федерации и т.д.

      www.dissertacia.com

      Правило ов и ев

      При выборе одной из двух названных форм в функции сказуемого следует учитывать имеющиеся между ними различия.
      С м ы с л о в о е различие выражается в том, что некоторые краткие формы имен прилагательных резко расходятся в своем значении с соответствующими полными. Ср.: глухой от рождения – глух к просьбам; ребенок весьма живой – старик ещё жив; метод очень хороший – парень хорош собой. Ср. также неупотребляемость в краткой форме отдельных прилагательных, выражающих постоянное свойство предметов или служащих терминологическим обозначением признаков: Противоположная стена глухая; цветы в вазе живые и т. д.

      Некоторые краткие формы употребляются ограниченно. Так, обычно они не употребляются при обозначении погоды, например: дни были тёплые, ветер будет холодный, погода прекрасная.

      Названия некоторых цветов или совсем не употребляются в краткой форме (голубой, коричневый, розовый, фиолетовый и др.), или употребляются с известными ограничениями. Так, почти совсем не встречаются формы мужского рода бур, синь, чёрен (при употребительности форм женского и среднего рода и множественного числа).

      Во фразеологизмах в одних случаях закрепились только полные формы, в других – только краткие. Ср.:

      а) положение безвыходное, пора горячая, рука лёгкая и др.;

      б) все живы и здоровы, взятки гладки, дело плохо, мил сердцу, руки коротки, совесть нечиста и др.
      Полные формы обычно обозначают п о с т о я н н ы й признак, вневременное качество, а краткие –
      в р е м е н н ы й признак, недлительное состояние; ср.: мать больная – мать больна; движения его спокойные – лицо его спокойно и т. д.

      Положение это не имеет категорического характера. Ср.:

      1) В тот момент он сильно волновался, лицо у него было красное (полная форма, хотя указывается временный признак, сказывается ограниченная употребительность краткой формы прилагательного, обозначающего цвет, см. выше);

      2) Земля наша богата, порядка в ней лишь нет (краткая форма, хотя указывается постоянный признак; такие конструкции употребляются в научных положениях, определениях, в описаниях, например: пространство бесконечно; наша молодёжь очень талантлива, девушка молода и красива; эти требования неприемлемы и т. п.).

      В качестве третьего варианта выступает полная форма в творительном падеже, указывающая, подобно краткой форме, на временный признак, но между последними двумя формами в контексте выявляются оттенки смыслового различия. Ср.:

      Он был старый (постоянный признак).

      Он был стар, когда я с ним познакомился (признак по отношению к данному моменту).

      Он был старым, когда я был с ним знаком (признак, ограниченный определенным периодом).

    • В других случаях полная форма обозначает а б с о л ю т н ы й признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая – о т н о с и т е л ь н ы й признак, применительно к определенной ситуации. Обычно это различие проявляется у прилагательных, обозначающих размер, вес и т. д., причем краткая форма указывает на недостаточность или излишек. Ср.: комната низкая (признак вообще) – комната низка (для высокой мебели); нота тяжёлая (безотносительно к тому, кто будет ее нести) – нота тяжела (для слабого человека, для ребенка). Ср. также: ботинки малы, перчатки велики, коридор узок, пальто коротко и т. п.
    • Г р а м м а т и ч е с к о е (синтаксическое) различие между обеими формами заключается в том, что краткая форма обладает способностью синтаксического управления, а полная, употребленная в именительном падеже, такой способностью не обладает, например: он способен к музыке, мы готовы к отъезду, ребёнок склонен к простуде, она была больна гриппом (употребление полной формы в этих примерах невозможно). Встречающиеся в художественной литературе конструкции с наличием управляемых слов при полной форме связаны со стилистическим заданием (внесением просторечной окраски в высказывание), например: Я на такую тяжесть уже не способный; Старик… на язык легкий и занятный.
    • С т и л и с т и ч е с к о е различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной – оттенок смягченного выражения. Ср.: он хитёр – он хитрый, она смела – она смелая и т. п. Краткая форма нередко присуща книжному языку, полная – разговорному. Ср.: Умозаключения и выводы автора исследования ясны и точны. – Ответы ученика ясные и точные. Ср. употребление краткой формы в книжно-письменной речи: Всякая сфера деятельности бесконечно разнообразна… (Белинский); Настоящая мудрость немногословна (Л. Толстой); Наша речь преимущественно афористична… (Горький).

      Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже, например: стал богат – стал богатым, сделался известен – сделался известным.

      Ср. при некоторых глаголах-связках:

      Я хотел бы быть вам полезен. – Я не могу быть полезным вашему сыну.

      Лепет его стал неразборчив. – Он быстро охмелел, стал болтливым.

      Дед заметно становился жаден. – Молчание становилось тягостным.

      Ефрейтор оказался чрезвычайно наивен в своём восхищении деятельностью капитана. – Запас сырья в лаборатории оказался довольно значительным.

      В современном языке преобладает второй вариант. Но при глаголе-связке быть чаще встречается конструкция с краткой формой. Ср.: он был молод – он был молодым, она была красива – она была красивой.
      В качестве однородных сказуемых выступают, как правило, или только полные, или только краткие формы прилагательных, например:

      а) Октябрь был на редкость холодный, ненастный (Паустовский); Был я молодым, горячим, искренним, неглупым… (Чехов);

      б) Открытая шея тонка и нежна (А Н. Толстой); Сила моряков неудержима, настойчива, целеустремлённа (Л. Соболев).

      Нарушением нормы являются конструкции: «Он добрый, но слабоволен»; «Взгляды оригинальные, хотя и примитивны в своей основе» (в обеих случаях формы прилагательных следует унифицировать).

      Только в особых условиях контекста или со стилистическим заданием возможно сочетание обеих форм как синтаксически однородных, например: Как она мила, какая умненькая (Тургенев) – при наличии слов как и так употребляется только краткая форма, при наличии слов какой и такой – только полная форма.

    • При вежливом обращении на «вы» возможна или краткая форма (вы добры, вы настойчивы), или полная, согласованная в роде с реальным полом лица, к которому обращена речь (вы добрая, вы такой настойчивый).
    • &sect 160. Вариантные формы кратких прилагательных

      1. Из дублетных форм кратких прилагательных (на -ен и на -енен), образуемых от полных форм с неударяемым -енный, в нейтральных стилях речи все больше закрепляется форма на -ен. Таковы, например:
      2. случай вполне определёнен (ясен) – срок отъезда уже определён (установлен, намечен);

        старик весьма почтенен (достоин почтения) – юбиляр почтён нашим вниманием (его почтили вниманием).
        У одних прилагательных в краткой форме появляется беглый гласный между конечным согласным корня и суффиксом, у других беглый гласный в этих случаях отсутствует. Ср.:

        а) кислый – кисел, светлый – светел, тёплый – тёпел;

        б) круглый – кругл, мокрый – мокр, смуглый – смугл, тухлый – тухл.

        Возможны дублетные формы: острый – остр и остёр (разговорн.); полный – полон и полн (книжн., устар.).

        &sect 161. Формы степеней сравнения имен прилагательных

      3. П р о с т а я форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а с л о ж н а я в основном свойственна книжной (научной и деловой) речи. Ср. бытовые: брат выше сестры, этот дом выше соседнего; и книжные: показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом. Ср. также: Оля была серьёзней Нины. – Дальнейшие опыты были более сложные, чем предыдущие.
      4. Возможны книжный и разговорный варианты простой формы сравнительной степени, например: бойче – бойчее, звонче – звончее, ловче – ловчее, слаще – слаже, хлёстче – хлеще. От слова молодой образуется форма моложе (младше имеет значение «ниже по должности, по званию, по чину»). Явно просторечной является форма красивше.

        Разговорный характер присущ выражениям живёт лучше прежнего (в значении «лучше, чем прежде»), устал больше вчерашнего («больше, чем вчера») и т. п.

        Форма сравнительной степени на -ей (скорей, смелей и т. п.) употребляется в разговорном языке и в стихотворной речи.

        Не соответствует нормам литературного языка соединение в одной конструкции простой и сложной формы сравнительной степени типа «более интереснее»; ср. довольно часто встречающиеся выражения более лучшее положение, более худшие привычки и т. п. Не вызывает возражений сочетание более старший.

        Формы с приставкой по-, вносящей добавочное значение небольшой степени увеличения или уменьшения качества, характерны для разговорной речи, например: сделать получше, стать повыше, проснуться пораньше и т. д. (ср. в деловой речи: немного лучше, немного выше, немного раньше). Неоправданны сочетания типа: рассказать несколько поподробнее (в самой форме «поподробнее» уже заключено значение «несколько, немного»). Такой же разговорный оттенок имеют формы сравнительной степени с приставкой по- и в других значениях: 1) в значении «в большей степени, чем обычно», например: Моё дело, ежели разобраться, поважнее, чем этот рояль (Паустовский); 2) в значении «насколько возможно», например: Выбрав крыльцо попросторнее, расположились на нём (Солоухин).

        В наречных парах более – больше, менее – меньше, далее – дальше, ранее – раньше первые варианты (на -ее) характерны для книжной речи, вторые (на -ше) используются в нейтральных стилях. Ср.: тем более это нужно подчеркнуть, говорить более чем серьёзно – ждать больше двух часов. Такое же разграничение проводится в паре позднее – позже.
        П р о с т а я форма превосходной степени (в отличие от такой же формы сравнительной степени) имеет книжный характер, а с л о ж н а я употребляется во всех стилях речи; ср.: высочайшие вершины знания – самые высокие дома в городе; строжайшие меры взыскания – самые строгие воспитатели в школе-интернате.

        Устарелый оттенок присущ конструкциям, образованным сочетанием слова самый с превосходной степенью прилагательного (в форме на -ейший-айший уже заключено выражение предельного признака); такие конструкции встречались у писателей XIX века, например: по самой выгоднейшей цене (Гоголь); один из самых честнейших людей (Аксаков); самое убедительнейшее доказательство (Белинский); самый почётнейший гость (Достоевский). Реже они использовались в позднейшую эпоху: самая ценнейшая энергия (Горький); самым наглейшим образом (Новиков-Прибой); граждане самых отдалённейших мест (Маяковский); самый старейший из нашего круга (Сурков). В наши дни сохраняются единичные выражения этого типа: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и немногие другие.

        Следует разграничивать сложную форму превосходной степени, имеющую в своем составе местоимение самый (в тех случаях, когда высокая степень качества выражается вне сравнения, так называемая абсолютная превосходная степень), и форму с наречиями наиболее, наименее (относительная превосходная степень; последняя форма свойственна преимущественно научной и публицистической речи), например: самые подходящие условия – наиболее подходящие условия. Неудачно поэтому выбран вариант в предложении: «Все это требует от участников совещания наиболее серьезного подхода к делу» (вместо: …самого серьезного подхода к делу, поскольку выражается высокая степень без сопоставления носителей признака).

        &sect 162. Употребление притяжательных прилагательных

        Для выражения притяжательности (значения принадлежности) существует несколько форм, различающихся смысловыми и стилистическими оттенками.
        Притяжательные прилагательные на -ов(-ев), -ин(-ын) не употребляются в научном и публицистическом языке и встречаются только в разговорной речи и в художественной литературе, например: Сам Моргунок, как все, сперва не верил в дедовы слова (Твардовский); Минут через двадцать эти соседи были созваны в старухину избу (Казакевич).

        Ср. просторечные выражения с двойным выражением принадлежности: родительным падежом существительного и притяжательным прилагательным (к дяди Петину дому, в тети Машиной кофте) или двумя притяжательными прилагательными (тетин Лизин муж).

        Возможны варианты окончаний в родительном и дательном падежах мужского и среднего рода прилагательных на -ин; ср.: возле дедушкина дома – возле дедушкиного дома; к соседкину сыну – к соседкиному сыну. Краткие формы (с окончаниями -а, -у) являются устарелыми и давно уже в литературном языке вытесняются формами с полным окончанием (-ого, -ому).

        Устарели формы на -ов(-ев), образованные от фамилий: вместо Марксов «Капитал», Гегелева «Логика», Далев «Словарь» используются сочетания с родительным падежом существительного – «Капитал» Маркса, «Логика» Гегеля, «Словарь» Даля. Сохраняются указанные формы, а также формы на -ин в образованиях от личных имен (Иваново детство, Верины куклы) и в устойчивых фразеологических сочетаниях, закрепившихся в языке (адамово яблоко, антонов огонь, анютины глазки, ариаднина нить, ахиллесова пята, иудин поцелуй, прометеев огонь, сизифов труд, соломоново решение и др.).

      5. При выборе вариантов в синонимических конструкциях отцов дом – отцовский дом следует учитывать, что прилагательные на -ский (-овский, -инский) чаще выражают качественное значение; ср.: отцовская забота, материнская любовь.
      6. Притяжательные прилагательные на -овый, -иный обозначают не индивидуальную, а групповую принадлежность – принадлежность целому классу или породе животных, например: китовый ус, слоновая кость, змеиный яд, пчелиное жало. Такие формы легко теряют значение притяжательности и приобретают качественное или относительное значение (выражение свойственности, сходства, отношения к кому-либо и т. д.), например: бобровый воротник, норковое манто, змеиное коварство, орлиная зоркость. Ср. фразеологизмы: куриная слепота, лебединая песня и др.
      7. Прилагательные на -ий, -ья, -ье также выражают групповую принадлежность либо свойственность, отношение и т. д., например: казачья станица, рыбачий посёлок, верблюжья шерсть, лебяжий пух, медвежье сало. Эти формы часто приобретают качественно-относительное значение, например: волчий аппетит, заячья трусость, лисья хитрость, охотничья собака, пастуший рожок.
      8. &sect 163. Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежей существительных

        В одинаковой функции определения могут выступать прилагательные и однокоренные с ними существительные в косвенных падежах без предлогов или с предлогами, например: отцов дом – дом отца, горная вершина – вершина горы, книжный шкаф – шкаф для книг, орфографические упражнения – упражнения по орфографии. При выборе одной из двух параллельных конструкций следует учитывать присущие им в условиях контекста оттенки значения и стилистические особенности (книжный или разговорный вариант, оттенок устарелости, экспрессивную окраску).
        В парах рабочие завода – заводские рабочие, работа ученика – ученическая работа, решётка сада – садовая решётка первые сочетания имеют более конкретное значение (подразумеваются рабочие завода, о котором идет речь, работа конкретного ученика, решётка определенного сада), а вторые – более общее; в первом варианте названы два предмета, во втором – предмет и его признак. Ср. в контексте:

        Рабочие завода кончили свою смену. – Заводские рабочие составляют высокий процент людей, занятых физическим трудом;

        Работа ученика была оценена как хорошая. – Рецензируемая повесть – далеко не зрелое произведение, это ещё ученическая работа;

        Решётка сада покрашена в зелёный цвет. – Садовая решётка ограждает и защищает зелёные насаждения.

        Помощь брата была весьма своевременна. – Они оказали мне подлинно братскую помощь.
        Прилагательные-определения имеют значение качественной характеристики, указывают на отличительный признак предмета, характерный и устойчивый, а существительные в косвенных падежах выделяют какое-либо конкретное значение (принадлежность, происхождение, назначение и т. д.). Ср.:

        отцовский дом – дом отца (принадлежность);

        ротный командир – командир роты (отношение между предметами);

        водопроводная труба – труба водопровода (отношение части к целому);

        изумрудный цвет – цвет изумруда (определительные отношения);

        утренняя зарядка – зарядка по утрам (обстоятельственные отношения);

        марокканские апельсины – апельсины из Марокко (происхождение);

        лабораторное оборудование – оборудование для лаборатории (назначение);

        бронзовая люстра – люстра из бронзы (материал);

        малиновый джем – джем из малины (вещество);

        часовая цепочка – цепочка от часов (о т д е л и т е л ь н ы е отношения: называется один предмет в отрыве от другого).

        В зависимости от контекста избирается один из приведенных выше вариантов. В обобщенном виде можно указать, что чаще используются сочетания прилагательного с существительным, чем сочетания двух существительных.

        Так, обычны конструкции шерстяное кашне (а не «кашне из шерсти»), кожаные перчатки (а не «перчатки из кожи»), позволяющие указать на характерный признак предмета, а не только на материал.

        Обычны также сочетания грузинские вина (а не «вина из Грузии»), тихоокеанская сельдь (а не «сельдь с Тихого океана»), оренбургский платок (а не «платок из Оренбурга»), поскольку важнее дать качественную характеристику предмета, чем указать на его происхождение. Ср. разрыв этой последней связи в таких сочетаниях, как рижский хлеб, полтавская колбаса, английская булавка и т. п.

        Употребительнее сочетания детские игрушки (а не «игрушки для детей»), писчая бумага (а не «бумага для письма»), рабочий стол (а не «стол для работы»), так как в них показывается не только назначение, но и отличительный признак предмета.

        Вместе с тем следует указать, что в некоторых случаях каждый из двух вариантов имеет свои преимущества. Так, в паре взобраться с обезьяньей ловкостью – взобраться с ловкостью обезьяны в пользу первой конструкции говорит ее более широкая применимость (понятие «обезьянья ловкость» шире понятия «ловкость обезьяны», так как эту ловкость может проявить и человек и животное); в пользу второй конструкции говорит ее образность: мы не только определяем слово ловкость, но и вызываем представление о носителе признака – обезьяне. Кроме того, у второй конструкции богаче выразительные возможности, так как она позволяет полнее и точнее характеризовать зависимое существительное при помощи определяющего его прилагательного; ср.: вой волков – вой голодных волков (чего нельзя сделать при сочетании волчий вой).

        Ср. также оправданность каждого варианта в паре: Постучавшись, я взялся за дверную ручку. – На столе лежала ручка от двери.
        Параллельные обороты могут расходиться в своих значениях, выражать различный смысл. Ср.:

        В укрупнённом посёлке имеются настоящие городские улицы (а не «улицы города»). – До появления в Москве электричества улицы города освещались газовыми рожками (а не «городские улицы»);

        В области создан новый городской центр. – После реконструкции у нас создан новый центр города.

      9. Сочетания с прилагательным-определением могут иметь переносное значение (ср. тело покрылось гусиной кожей, смешна его журавлиная походка, двигаться черепашьим шагом), метафорическое употребление (человек на тонких, птичьих ногах).
      10. www.rosental-book.ru

    Опубликовано в Блог